Почему стоит пойти на презентацию журнала "Транслит"

26 января в культурном центре «Типография» в 19-00 состоится презентация 15 и 16 номера санкт-петербургского литературно-критического альманаха «Транслит». Событие уже традиционно не оставляет равнодушными всех, кто хоть немного интересуется современной литературой в нашем городе, причем, у определенного контингента читателей Транслит вызывает достаточно нервную реакцию, причины которой мне не до конца понятны. Предположу, что просто отсутствует оптика и как воспринимать Транслит людям не понятно. В таком случае я готов предложить на ваше рассмотрение некоторые мои методические наработки в этом вопросе. Сразу отмечу, что я не являюсь литературоведом, культурологом или философом. Я лингвист и моя специализация английский и немецкий языки.

Прежде всего, я рекомендую относиться к событию и к журналу «Транслит» как к средству познания санкт-петербурских региональных особенностей. В моем отношении здесь нет никакого сепаратизма, но Восточное побережье США, с точки зрения диалектных особенностей и культуры, — это не Западное побережье США, так же как Манчестер — это не Лондон, а Мюнхен не Берлин. Нет никакой необходимости противопоставлять Кубань, кубанскую литературу, кубанский дискурс, как один из региональных дискурсов России, Санкт-Петербургу или Самаре, но изучать другие регионы через доступные нам средства — интересно и полезно. Санкт-Петербург здесь особенно выделяется, т.к. там на регулярной основе издаются целые литературно-критические альманахи, освещающие жизнь города и даже определенные российские и мировые тренды. В Краснодаре подобная практика пока не сложилась, но в этом объективно нет ничего, кроме самого факта, что краснодарцы почему-то не любят печататься, несмотря на то, что в городе (и даже в районах края) есть свои писательские издания, пока уступающие по теоретическому уровню осмысления Транслиту. Для сравнения, самарцы печатаются куда охотней. Поищите примеры в дружественном Яндексе, а лучше заведите знакомых из этого другого замечательного региона, который мы тоже можем познавать.

Нельзя не отметить, что Транслит определенным образом ориентирован в политическом и идеологическом дискурсе. Но я не буду это комментировать, т.к. здесь я не являюсь специалистом, а лишь порекомендую познавать Санкт-Петербургский регион и через другие печатные источники, чтобы иметь как можно более разнообразный образ региона. И ни в коем случае я не советую использовать эту ориентацию издания, как предлог для бойкотирования или срыва презентации (подобные попытки в прошлом были, насколько мне известно), т.к. мы имеем дело с реалиями другого региона, который мы пока полностью и хорошо не знаем, живя в Краснодарской ситуации.

Особенно подчеркну, что я не могу согласиться с тем, что издание Транслита и его презентации в нашем городе как-то унижают или противопоставляют себя кубанскому дискурсу. Нет, конечно, Транслит — это часть иной лингвокультурной среды, которую мы должны рассматривать во всей ее сложности, а не просто выхватывая один журнал, который издают конкретные люди.

В общем и целом, приходите на презентацию в понедельник и изучайте многообразие нашей страны, при этом не сдавая позиции нашего региона, который Санкт-Петербургцам, Самарцам или Воронежцам тоже рекомендуется изучать, прежде, чем делать какие-либо высказывания.

Ну и, специалисты по языкам меня сейчас поймут, это же так забавно и мило сравнивать, как говорят в Веллингтоне и в Оксфорде, какие газеты выходят в Лейпциге и в Южном Тироле, что показывают в новостях в Бостоне и в Сакраменто, понимая, как многообразна языковая среда и как чудесны региональные особенности. Экстраполируем этот подход на Россию и не прогадаем, я уверен.

Комментарии

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.